Suite de mon texte French parlé and anglais spoken du 11/02/2024 sur ce blog
Quelques réflexions empruntées à Carmen Posadas, une écrivaine hispano-uruguayenne que je lis depuis longtemps et qui elle-même les a empruntées au Queen Sofia Spanish Institute.
J’assume cette compilation et certains rajouts aux éléments de ce texte ! Donc, j’accepte que vous me disiez que je reproduis des copiés collés basés sur d’autres copiés collés !
Les termes espagnols ayant rejoint l’anglais américain (et bien d’autres langues), viennent des conquêtes espagnoles en Amérique du Sud :
Patio, du latin « pactum » en passant par l’occitan « pàtu »
Ranch de rancho
Fiesta… qui figure dans le dictionnaire américain depuis… plus de 300 ans
Hurricane de huracán (ouragan en français).
Tornado (je vous fais un dessin ?)
Barbecue: là, les hostilités vont commencer, car les espagnols disent qu’ils ont inventé ce mot, issu de barba (barbe) et coa (diminutif de cola, queue). De la barbe à la queue évoquerait la manière d’embrocher un animal ‘dans le sens de la longueur’, ce qui est probable, mais vient du continent américain, plutôt d’Amérique du Sud. Histoire à suivre…
Alligator, qui n’est autre qu’une déformation du mot lézard espagnol (el lagarto). Ce qui confirme qu’akimismo a raison de nommer «mes crocodiles chéris» les lézards ocellés, donc lagartos ocelados qui vivent près de chez lui!
Il y a aussi
Plaza
Latino
Buro
Macho
Tapas
… oups, j’allais oublier ‘olé’ qui a depuis longtemps été intégré aux dictionnaires américain et français !
Au passage Carmen Posadas attribue à l’espagnol le terme cafétéria, mais je pense qu’il s’agit plutôt d’un mot d’origine italienne…
Et la migration du français ? Toute une histoire, tant notre langue fut celle des nobles, des lettrés, de la royauté, bref des gens aisés.
Il est normal que les nantis aient exporté la gastronomie française car ils étaient les seuls à pouvoir se la payer ! Quelques exemples de termes employés en français, dans le monde entier :
A la mode du chef
Beurre maître d’hôtel
Entrecôte
Croissant
Soufflé
Sauce café de Paris
Baguette
… tiens, bizarre, on ne parle pas de l’omelette norvégienne !
Ce sont aussi ceux « qui avaient les moyens » qui ont popularisé à l’étranger certains termes de la langue de Molière :
Joie de vivre
Lèche vitrine
Chic
Connaisseur
Parfum
Boutique
Tartufe
Laisser faire
Élite
Et les italiens, dont nous avons parlé plus haut avec cafétéria ?
Grands voyageurs, entrepreneurs et surtout musiciens, il est normal que leur langue ait engendré des expressions connues dans le monde entier :
Dolce vita
Allegro… ma non tropo, ajouterais-je !
Vivace
Sfumato
Adagio
Arabesco
Ristretto
Tiramisú
Parmigiano, vous connaissez bien sûr… la grana di Parma!
Vous noterez que par pudeur (aussi un peu par trouille des conséquences), je n’ai pas ajouté mafia !
Non, non je n’oublie pas les anglais…
Inventeurs de presque tous les sports, ils ont ‘envahi’ le monde avec, en premier lieu, le football et ses règles particulières, maintenant ‘francisées’ grâce aux équipiers de Juste Fontaine, champions du monde en 1958 avec les bleus et aussi à la télévision de Léon Zitrone :
hands
corner
lines man
goal
off side
penalty
sont devenus faute de main, coup de coin, juge de ligne, but, hors-jeu ou coup de réparation, pour ne pas parler des tirs au but, j’en passe!
Pour en rester aux activités et sports de plein air, je vous rappelle :
trekking
stretching
training
leggings
picnic
basket
sandwich
jogging
Me permettez-vous de continuer avec l’actualité, la finance et la politique ?
meeting
cash
dumping
rating
boycot
brainstorming
think tank
et la conséquence de tout ce bordel : le burn out (qui n’a rien à voir avec les couilles à l’air, non mais…)
Revenons au début de ces réflexions et aux mots espagnols adoptés par les américains : Horreur, j’ai failli oublier l’indispensable et réconfortante ‘siesta’. Alors, j’attends votre réveil pour vous poser la question : que pensez-vous de quixotic (Oui, vous avez bien lu, la version américaine de quichotesque ou quijotesque !) Avec une pensée pour Miguel de Cervantès… et Rafa Nadal !
On ne passera pas sous silence la guérilla, pur produit de l’invasion napoléonienne de la péninsule ibérique en 1808.
Je pensais conclure cette compilation par l’informatique. Mais pffffffffff, je renonce car vous toutes et tous y êtes confrontés dans votre vie courante, votre boulot et vos loisirs non ? Il paraît, je dis bien il paraît, que tout ce que je dis dans ce texte, vous en avez déjà entendu parler sur le grotesque écran de votre smart phone. Il est donc grand temps pour moi de prendre ma retraite, et mieux vaut mettre mon personal computer en stand-by plutôt que de continuer à ‘downloader’, faire du rewriting avec des datas stored dans mon hard disc.
Adios, salut & Bye bye!
Vous devez être connecté pour poster un commentaire.